While this blog will mainly be about Arabic non-translated children’s
book, I will be making an exception this time (and maybe at other times in the
future, who knows?).
This month, I will review Monsters aren’t real, written and
illustrated by Kerstin Schoene from Germany.
The original German version was published by BajazzoVerlag in Zurich,
Switzerland, and the story was later translated into Arabic and published by Asala
Publishers in Beirut, Lebanon with support from the Spotlight on Rights programme. There is also an English version available from Kane/Miller publishers.
The story begins like this:
This causes our monster to start to doubt his own existence,
so he sets out to convince the world that monsters are actually real, contrary
to what everyone else seems to think.
He starts a bit of a visibility campaign:
and performs many feats of strength such as this one:
All this to no avail: nobody pays him any mind, and he fails
to scare anybody, even the youngest children.
Toward the end of the story, our monster gets discouraged,
so he decides to give up and acknowledge that everyone else was right. He starts
to repeat to himself, "Monsters aren’t real". While he is doing so, another
monster appears out of nowhere to object to this statement. The monsters, happy to find each other, set out together
to convince the world that monsters do actually exist:
I have a reason for using so many illustrations* in this
summary. Monsters aren’t real is a story
told primarily through its illustrations with a scant but judicious use of the
written text. As a result, I wanted
to stay true to the spirit of the book - it wouldn’t have felt right otherwise.
The illustrations play a leading role in narrating the
events of the story; in fact, it is only through the illustrations that we find
out what originally triggers the monster to set out on his quest (a graffiti on the
wall denying the existence of monsters) and the different things he does to try
to convince people that monsters do exist.
Schoene uses text sparsely, mostly for conveying dialogue, both
the internal dialogue of the monster and his conversation with the monster that
appears at the end of the story. Out of forty pages, the book contains ten
spreads or twenty pages that contain no text but only images- I have used a few of these images above. Schoene does not go
as far as making this a wordless book- a wise decision as I don’t think that
this book would have worked quite as well without Schoene’s carefully used text
which carries conveys a lot of humour and serves to drive the
story forward.
It is for this reason that this book is very interesting to
me, as it highlights the role of the illustrator as co-writer and the
importance of involving illustrators in the construction of a picture book
story. When we read picture books, we often count on the illustrations as our
primary source for a lot of information, such as the physical appearance of the
characters, their social milieu and their physical environment.
The larger-than-usual role played by the illustrations in this story is very easily explained by the fact that the author is herself the illustrator. Usually, illustrators enter the process of producing a picture book at a second stage after the text has been written and edited. Any illustrator wishing to be creative or leave his/her distinctive mark has to be so in the empty spaces left for them (whether deliberately or not) by the author.
However, I would like to think that a book like this would
not otherwise have been impossible (i.e. in cases where the author and the
illustrator are different people) if the author and the illustrator work
collaboratively instead of separately, or if the illustrator ‘gets’ the text and
is allowed the space to roam free to express himself/herself and his/her style
and philosophy.
I have another reason to show so many illustrations, and that
is to give you a taster of the skillful illustrations in this very funny book.
Once we see the illustrations, it comes as no surprise to us that the monster
is not really able to scare anyone, and Schoene portrays people’s indifference
to the monster to great comic effect. On the more technical level, the illustrator
uses soft and broken colours in her images with a predominance of soft browns,
beige and green, and her backgrounds are clear and uncluttered. To the credit
of the publisher of the Arabic version of the book, the book has that nice
smell of good quality and thick paper, and the end result is an attractive book.
You might ask yourself about the message of a story, which
basically says that, contrary to what your parents tell you, monsters do exist.
Well, where else would fantastic
creatures live and unexpected things happen apart from a book such as this? God
knows, these things don’t happen enough in real life.
When I recall the stories that I, and many other children,
used to love as a child, they were stories full of pixies, fairies, giants, witches,
flying objects and portals to another world that existed where we least
expected them. I think the reason that I
loved these stories was the boredom I felt as a child in my daily life. These books were a comfort and held out hope that somewhere there was a world more beautiful and exciting.
In addition, believe it or not, Monsters aren’t real is full
of some very astute social observations, such as, that sometimes the majority
can believe something very strongly (such as monsters not being real) but it
can be wrong and still somehow have the power to make you believe that you are
the one who is wrong. The book also contains positive messages about not giving
up when you are fighting for what you know is true and the relief one feels to finally find like-minded friends and accomplices.
Maybe, you didn’t get any of that. At least Monsters aren’t real is a very enjoyable story and a
skillfully executed book, and that alone makes it worth reading.
*The illustrations used are taken from the Arabic version of the book; they are reproduced with the kind permission of Asala Publishers.
I read "Monsters aren't real" and I loved it, my kids enjoyed every page !
ReplyDeleteI also started creating Arabic book apps recently. The first one that is now on the market is "Perrette and the Pot of Milk", translated in 4 languages. My passion to teach my own kids Arabic lead me to venture into this. I hope we will have more and more high quality Arabic books on the market. Thanks for the recommendation!:)